(這篇不是讀書心得報告。)
不過還是先來提一下從毛豆娘那裡傳過來的「認得幾個字」這本書。其實我還沒有真正開始讀這本書,不過光讀目錄頁,我就被逗笑好幾次。隨手翻看了一兩個章節,我就決定我也要去買一本了。
---------------------回到正題分隔線-----------------------------------
自從翰霖兄弟用湯瑪士小火車的拼圖圖卡認識了26個大寫英文字母以後,過了一陣子,我發現他們從玩拼圖圖卡當中,自己認識了小寫的字母。我開始想,那也來教他們認認幾個中文字好了,不過中文字還真是不容易學耶,突然對於自己能夠認識這麼多字覺得很驕傲,噗。
每天晚上說故事的時候,我就多加了一個程序,挑出書名中筆畫少的字指給他們看。這種沒什麼系統,只能算是玩遊戲的教學法,翰霖兄弟果然很久以後才認得他們的第一個字「小火車做到了」的「小」。接下來又從「大象艾瑪」這裡學到了「大」,從「誰要吃草莓」這本書認識了「吃」、「又」。從「圖書館獅子」學了「子」,但是開始把「了」這個字認錯當做「子」。另外還認識了最簡單的「一」,「二」和「三」他們則當成筆畫比較多的「一」。
認得幾個字以後,他們會在開車的途中說「那裡有一個小/大...」,念書的時候,認完「大象艾瑪」的「大」,他們會說,也是「大嘴鳥」的「大」,看來是在看電視的時候,發現這個他們認識的字。昨天在停車場,翰寶指著「滅火器」說那裡有一個「大」,原來是把「火」給認錯了,原來這兩個字的差別在他的眼裡是分不太出來的。
現在這個階段,真的是「只認得幾個字」啊。
2 個人對這篇文章:
我記得zoyo也是從封面的書名開始認識字的,
真的是幾個字而已,
我是有規律的教zoyo認識幾個字,
不過速度很慢很慢就是。
我想聽笑話:
為什麼不能問翰霖狐狸英文怎麼唸?
學中文真的不容易啊。我都想不出來有什麼好方法可以幫助他們認識中文字。
翰霖兄弟不知道從哪裡學來狐狸的英文,但是發音不太正確,少了結尾的S音,聽起來很像F開頭罵人的話,糾正了幾次,他們好像還是覺得一開始學的念法比較正確...冏...
張貼留言